印度之歌系应伦敦国家剧院经理彼得-豪之请,写于一九七二年八月。
人物表
安娜一玛丽-斯特雷泰尔
女乞丐
米歇尔-理查逊
使馆青年随员(无名姓)
斯特雷泰尔家的客人(无名姓)
乔治-克拉文
法国驻拉合尔副领事(无名姓)
仆人甲
仆人乙
男群众十人
女群众十人
女声2
男声2
概述
首先,本剧中出现的印度的城市、河流、行政区域及海域等的名称都具有一种音乐感。
印度之歌中,凡举地理的、人文的、政治的等情节,均属虚构。
因此,切勿认真地坐上汽车用一个下午的时间、从加尔各答奔向恒河口以看个究竟,当然,也用不着为此去尼泊尔。
同样“威尔士亲王”旅馆,并不在德尔塔的一个岛上,而是在科伦坡。
也是同样,印度的行政首府是新德里,而不是加尔各答。
如此等等。
本故事中出场的人物,均系从一本名叫副领事的书中移植过来,并把他们安排在一些新的地方。因此,无须再让他们回到原书中去对号入座,也不应当认为,读印度之歌乃是读从副领事一书改写成的电影或戏剧剧本。即使那书中某些大致情节,被本剧所采用,但在故事的处理上,本书也换了方式和视角。
实际上,印度之歌乃是恒河女子故事的延续,如果恒河女子不诞生,印度之歌也便不会出现。
9禄说,印度之歌深入和揭示的是副领事一书并没有触及的一个领域,却也不是写这个剧本的充分理由。
之所以写这个剧本,乃是为了探索恒河女子所揭示和探索的那种“手段”即把声音用于故事的叙述。这种新手法,可以把往日的故事从忘却中重新技出,以便为另一些记忆所支配,而不是受作者的记忆所支配。这些记忆是另一种形式的,具有创新性的记忆,但同样可以使人“回忆”起任何其他的爱情故事。
恒河女子中的某些声音,在这里作了变动,同样,人物的对白也有了变化。
能够说明的,差不多也就是这些。
印度之歌的乐曲,据我们所知,沟还没有。一旦谱曲成功,那对印度之歌在法国和其他各地的上演是一件功德无量的事。届时作者将会发出通知。
即使印度之歌偶然能在法国上演,但最终必将全面禁演。不过,在外国这一禁令不起作用。
关于声音工和声音2的几点说明
声音1和声音2,系两个女性声音,是年轻的女性声音。
这两个声音由一个爱情故事所串联。
有时,她们共同讲述一段爱情,是她们自己的爱情。但在大多数情况下,她们所说的,乃是另一个爱情,另一个故事。但这另一个故事,却把我们带入她们自己的故事中去。同样,她们自己的故事,又把我们带入印度之歌的故事中去。
同男性声音即声音3和声音4(他... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读