缚桧置城下,欲令诱城中。桧乃大呼曰:“群贼乌 合,粮食已罄,行即退散,各宜勉之!”众宝大怒,乃临桧以兵曰:“速更汝辞! 不尔便就戮矣。”桧守节不变,遂害之,弃尸水中。城中人皆为之流涕。众宝解围 之后,桧兄子止戈方收桧尸还长安。赠东梁州刺史。子斌嗣。
斌字伯达。年十七,齐公宪召为记室。早卒。
斌弟雄亮,字信诚。父桧在华阳见害,雄亮时年十四,哀毁过礼,阴有复雠之 志。武帝时,众宝率其部归长安,帝待之甚厚。雄亮手斩众宝于城中,请罪阙下。 帝特原之。后累迁内史中大夫,赐爵汝阳县子。隋文帝受禅,拜尚书考功侍郎,迁 给事黄门侍郎。尚书省凡所奏事,多所驳正,深为公卿所惮。俄以本官检校太子左 庶子,进爵为伯。秦王俊镇陇右,出为秦州总管府司马,领山南道行台左丞。卒。 子赞嗣。
桧弟鷟,好学善属文,卒于魏临淮王记室参军事。
子带韦,字孝孙。深沈有度量,少好学,身长八尺三寸,美风仪,善占对。周 文辟为参军事。侯景作乱江南,周文令带韦使江、郢二州,与梁邵陵、南平二王通 好。行至安州,遇段宝等反,带韦乃矫为周文书以安之,并即降附。及见邵陵,具 申周文意。邵陵遣使随带韦报命。以奉使称旨,授辅国将军、中散大夫。
后达奚武经略汉川,以带韦为行台左丞,从军南讨。时梁宜丰侯萧修守南郑, 武攻之未拔,乃令带韦入城,说修降之。废帝元年,出为解县令。加授骠骑将军、 左光禄大夫。转汾阴令。发摘奸伏,百姓畏而怀之。周武成元年,授武藏下大夫。 天和二年,封康城县男。累迁兵部中大夫。虽频改职,仍领武藏。五年,转武藏中 大夫。俄迁骠骑大将军、开府仪同三司。凡居剧职十有余年,处断无滞,官曹清肃。
时谯王俭为益州总管,汉王赞为益州刺史。武帝以带韦为益州总管府长史,领 益州别驾,辅弼二王,总知军事。及大军东讨,征为前军总管齐王宪府长史。齐平, 以功授上开府仪同大将军,进爵为公。陈王纯镇并州,以带韦为并州司会、并州总 管府长史。卒官,谥曰恺。
子祚嗣。少有名誉,位宣纳上士。入隋,位司勋侍郎。
鷟弟庆。庆字更兴。幼聪敏有器量,博涉群书,不为章句,好饮酒,闲于占对。 年十三,因暴书,父僧习试令庆于杂赋集中取赋一篇千余言,诵之。庆立读三遍, 便诵之无所漏。时僧习为颍川郡守,地接都畿,人多豪右。将选乡官,皆依贵势, 竞来请托。选用既定,僧习谓诸子曰:“权贵请托,吾并不用。其使欲还,皆须有 答。汝各以意为吾作书。”庆乃具书草。僧习读,叹曰:“此兒有意气,丈夫理当 如是。”即依庆所草以报。起家奉朝请。
庆出后第四叔,及遭父忧,议者不许为服重。庆泣曰:“礼缘人情,若于出后 之家,更有苴斩之服,可夺此以从彼。今四叔薨背已久,情事不追。岂容夺礼,乖 违天性!”时论不能抑,遂以苫塊终丧。既葬,乃与诸兄负土成坟。
孝武将西迁,庆以散骑侍郎驰传入关。庆至高平,见周文,共论时事。周文即 请奉迎舆驾,仍令庆先还复命。时贺拔胜在荆州,帝屏左右谓庆曰:“朕欲往荆州, 何如?”庆曰:“关中金城千里,天下之强国也。荆州地无要害,宁足以固鸿基?” 帝纳之。及帝西迁,庆以母老不从。独孤信之镇洛阳,乃得入关。除相府东阁祭酒。
大统十年,除尚书都兵郎中,并领记室。时北雍州献白鹿,群臣欲贺。尚书苏 绰谓庆曰:“近代已来,文章华靡,逮于江左,弥复轻薄。洛阳后进,祖述未已。 相公柄人轨物,君职典文房,宜制此表,以革前弊。”庆操笔立成,辞兼文质。绰 读而笑曰:“枳橘犹自可移,况才子也!”
寻以本官领雍州别驾。广陵王欣,魏之懿亲。其甥孟氏,屡为凶横。或有告其 盗牛。庆捕得实,趣令就禁。孟氏殊无惧容,乃谓庆曰:“若加以桎梏,后独何以 脱之?”欣亦遣使辨其无罪。孟氏由此益骄。庆乃大集僚吏,盛言孟氏倚权侵虐之 状。言毕,令笞杀之。此后贵戚敛手。
有贾人持金二十斤诣京师,寄人居止。每欲出行,常自执管钥。无何,缄闭不 异而并失之。谓主人所窃。郡县讯问,主人自诬服。庆疑之,乃召问贾人曰:“卿 钥恆置何处?”对曰:“恆自带之。”庆曰:“颇与人同宿乎?”曰:“无。” “与同饮乎?”曰:“日者曾与一沙门再度酣宴,醉而昼寝。”庆曰:“沙门乃真 盗耳。”即遣捕沙门,乃怀金逃匿。后捕得,尽获所失金。十二年,改三十六曹为 十二部,以庆为计部郎中,别驾如故。
又有胡家被劫,郡县按察,莫知贼所,邻近被囚者甚多。庆以贼是乌合,可以 诈求之。乃作匿名书,多榜官门曰:“我等共劫胡家,徒侣混杂,终恐泄露。今欲 首伏,惧不免诛。若听先首免罪,便欲来告。”庆乃复施免罪之牒。居二日,广陵 王欣家奴面缚自告牒下,因此尽获党与。庆之守正明察,皆此类也。每叹曰:“或 于公断狱无私,辟高门以待封。傥斯言有验,吾其庶几乎。”封清河县男,除尚书 左丞,摄计部。
周文尝怒安定国臣王茂,将杀之,而非其罪。朝臣咸知,而莫敢谏。庆乃进争 之。周文逾怒曰:“卿若明其无罪,亦须坐之。”乃执庆于前。庆辞气不挠,抗声 曰:“窃闻君有不达者为不明。臣有不争者为不忠。庆谨竭愚诚,实不敢爱死,但 惧公为不明之君耳。”周文乃悟而赦茂,已不及矣。周文默然。明日,谓庆曰: “吾不用卿言,遂令王茂冤死。可赐茂家钱帛,以旌吾过。”寻进爵为子。庆威仪 端肃,枢机明辩。周文每发号令,常使庆宣之。天性抗直,无所回避。周文亦以此 深委仗焉。恭帝初,进位骠骑大将军、开府仪同三司、尚书右仆射,转左仆射,领 著作。六官建,拜司会中大夫。
周孝闵帝践祚,赐姓宇文氏,进爵平齐县公。晋公护初执政,欲引为腹心。庆 辞之,颇忤旨。又与杨宽有隙,及宽参知政事,庆遂见疏忌,出为万州刺史。明帝 寻悟,留为雍州别驾,领京兆尹。武成二年,除宜州刺史。庆自为郎,迄为司会, 府库仓储,并其职也。及在宜州,宽为小冢宰,乃囚庆故吏,求其罪失。案验积六 十余日,吏或有死于狱者,终无所言,唯得乘锦数匹。时人服其廉慎。又入为司会。
先是,庆兄桧为魏兴郡守,为贼黄众宝所害。桧子三人皆幼弱,庆抚养甚笃。 后众宝归朝,朝廷待以优礼。居数年,桧次子雄亮白日手刃众宝于长安城中。晋公 护闻而大怒,执庆诸子侄皆囚之,让庆擅杀人。对曰:“庆闻父母之雠不同天,昆 弟之雠不同国。明公以孝临天下,何乃责于此乎?”护逾怒,庆辞色无屈,竟以俱 免。卒。赠鄜、绥、丹三州刺史,谥曰景。子机嗣。
机字匡时。伟容仪,有器局,颇涉经史。年十九,周武帝时为鲁公,引为记室。 及帝嗣位,累迁太子宫尹,封平齐县公。宣帝时,为御正上大夫。机见帝失德,屡 谏不听,恐祸及己,托于郑译,求出,拜华州刺史。及隋文帝作相,征还京师。时 周代旧臣皆劝禅让,机独义形于色,无所陈请。俄拜卫州刺史。及践祚,进爵建安 郡公,征为纳言。机性宽简,有雅望,当近侍,无所损益。又好饮酒,不亲细务。 数年,出为华州刺史,奉诏每月朝见。寻转冀州刺史。后征入朝,以其子述尚兰陵 公主,礼遇益隆。初,机在周,与族人文城公昂俱历显要,及此,昂、机并为外职。 杨素时为纳言,方用事,因上赐宴,素戏曰:“二柳俱摧,孤杨独耸。”坐者欢笑, 机竟无言。未几还州。前后作守,俱称宽惠。后以征还,卒于家。赠大将军、青州 刺史,谥曰简。子述嗣。
述字业隆。性明敏,有干略,颇涉文艺。以父廕为太子亲卫。后以尚主故,拜 开府仪同三司、内史侍郎。上于诸婿中特见宠遇。岁余,判兵部尚书事。父艰去职。 未几,起摄给事黄门侍郎事,袭爵建安郡公。
仁寿中,判吏部尚书事。述虽职务修理,为当时所称,然不达大体,暴于驭下, 又怙宠骄豪,无所降屈。杨素时方贵重,朝臣莫不詟惮,述每陵侮之,数于上前面 折素短。判事有不合,素意或令述改,辄谓将命者曰:“语仆射,道尚书不肯。” 素由是衔之。俄而杨素被疏忌,不知省事。述任寄逾重,拜兵部尚书,参掌机密。 述自以无功可纪,过叨匪服,抗表陈让。上许之,命摄兵部尚书。
上于仁寿宫寝疾,述与杨素、黄门侍郎元岩等侍疾宫中。时皇太子无礼于陈贵 人,上知之,大怒,令述召房陵王。述与元岩出外作敕书。杨素见之,与皇太子谋, 矫诏执述、岩属吏。及炀帝嗣位,述坐除名。公主请与同徙,帝不听。述在龙川数 年,复徙宁越,遇瘴疠死。
机弟弘,字匡道。少聪颖,工草隶,博涉群书,辞采雅赡。与弘农杨素为莫逆 交。解巾中外府记室。建德初,除内史上士。历小宫尹、御正上士。陈遣王偃人来 聘,武帝令弘劳之。偃人谓弘曰:“来日至蓝田,正逢滋水暴长,所赉国信,溺而 从流。今所进,假之从吏。请勒下流人见为寻此物。”弘曰:“昔淳于之献空笼, 前史称以为美。足下假物而进,讵是陈君命乎?”偃人惭不能对。武帝闻而嘉之, 尽以偃人所进物赐弘,仍令报聘。占对敏捷,见称于时。后卒于御正下大夫。赠晋 州刺史。杨素诔之曰:“山阳王弼,风流长逝;颍川荀粲,零落无时。修竹夹池, 永绝梁园之赋;长杨映沼,无复洛川之文。”其为士友所痛惜如此。有文集行于世。
弘弟旦,字匡德。工骑射,颇涉书籍。仕周,位兵部下大夫。以行军长史从梁 睿讨王谦,以功授仪同三司。开皇元年,加开府,封新城县男,授掌设骠骑。历罗、 淅、鲁三州刺史,并有能名。大业初,拜龙川太守。郡人居山洞,好相攻击。旦为 开设学校,大变其风。帝闻,下诏褒美之。征为太常少卿,摄判黄门侍郎事。卒。
子燮,官至河内郡掾。
旦弟肃,字匡仁。少聪敏,闲于占对。仕周,位宣纳上士。隋文帝作相,引为 宾曹参军。开皇初,授太子洗马。陈使谢泉来聘,以才学见称,诏肃宴接,时论称 其华辩。历太子内舍人,迁太子仆。太子废,坐除名。大业中,帝与段达语及庶人 罪恶。达云:“柳肃在宫,大见疏斥。”帝问其故。答曰:“学士刘臻尝进章仇太 翼宫中,为巫蛊事。肃知而谏曰:‘殿下位当储贰,戒在不孝,无患见疑。刘臻书 生,鼓摇脣舌,适足以相诖误。愿勿纳之。’庶人不怿,他日,谓臻曰:‘汝何漏 泄,使柳肃知之,令面折我!’自是后,言皆不用。”帝曰:“肃横除名。”乃召 守礼部侍郎。坐事免。后守工部侍郎,大见亲任,每幸辽东,常委于涿郡留守。卒 官。
机从子謇之,字公正。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟, 风神爽亮,进止可观。为童兒时,周齐王宪遇之于途,异而与语,大奇之,因奏为 国子生。以明经擢第,拜宫师中士,转守庙下士。武帝有事太庙,謇之读祝文,音 韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上士。开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人。 历兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以謇之雅望,善谈谑,又饮酒至一石不乱,由是,每 梁陈使至,辄令接对。迁光禄少卿。出入十余年,每参掌敷奏。
会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。 及突厥启人可汗求和亲,复令謇之送义成公主于突厥。前后使二国,得赠马二千余 匹,杂物称是,皆散之宗族,家无余财。出为肃、息二州刺史,俱有惠政。炀帝践 祚,复拜光禄。大业初,启人可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间。帝使謇之谕 令出塞。还,拜黄门侍郎。
时元德太子初薨,朝野注望,以齐王当立。帝方重王府之选,拜为齐王长史。 帝法服临轩,命齐王立于西朝堂,遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文 述等从殿廷引謇之诣齐王所,西面立。弘宣敕谓齐王曰:“我出蕃之初,时年十二。 先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等从内送王子相于我。诫我曰:‘以 汝未更世事,令子相作辅于汝,事无大小,皆可委之。无得昵近小人,疏远子相。 若从我言者,有益于社稷,成立汝名行;如不用此言,唯国及身,败无日矣。’吾 受敕,奉以周旋,不敢失坠。微子相之力,吾几无今日矣。若与謇之从事,一如子 相也。”又敕謇之曰:“今以卿作辅于齐,副朕所望。若齐王德业修备,富贵自当 锺卿一门。若有不善,罪亦相及。”时齐王擅宠,乔令则之徒,深见昵狎,謇之知 其非,不能匡正。及王得罪,謇之竟坐除名。及帝幸辽东,召检校燕郡事。帝班师 至燕郡,坐供顿不给,配戍岭南,卒于洭口。子威明。
论曰:高氏藉四胡之势,跨有山东,周文承二将之余,创基关右,似商、周之 不敌,若汉、楚之争雄。又连官渡之兵,未定鸿沟之约。虽弘农、沙苑,齐卒先奔; 而河桥、北芒,周师桡败。于是竞图进取,各务兵戈,齐谓兼并有余,周则自守不 足。韦孝宽奇材异度,纬武经文,居要害之地,受干城之托。东人怙恃其众,悉力 来攻,将欲酾酒未央,饮马清渭。孝宽乃冯兹雉堞,抗彼仇雠,事甚析骸,势危负 户,终能奋其智勇,应变无方,城守六旬,竟摧大敌。齐人既焚营宵遁,高氏遂愤 恚而殂。虽即墨破燕,晋阳存赵,何以能尚?若使平阳不守,鄴城无众人之师;玉 壁启关,函谷失封泥之固。斯岂一城之得丧,实亦二国之兴亡者欤。韦夐陷不负人, 贞不绝俗,怡神坟籍,养素丘园,哀乐无以动其心,名利不足干其虑,确乎不拔, 实近代之高人也。明帝比诸园、绮,岂徒然哉!世康风神雅量,一代称伟,簪缨人 物,见重京华。瑱素望高风,亦云美矣。柳虬兄弟,雅道是基,并能誉重搢绅,岂 虚至也。庆束带立朝,匪躬是蹈,莅官从政,清白著美。至于畏避权宠,违忤宰臣, 虽取诎于一时,实获申于千载矣。机立身行已,本以宽雅流誉,至于登朝正色,可 谓不违直道。虽陵谷迁贸,终以雅正自居,古所谓以道事人,斯之谓矣。述虽干略 见称,终乃败于骄宠,惜矣。
<b>部分译文</b>
韦叔裕,字孝宽,京兆杜陵人,从少年时就以字著名于世。世代为三辅一带有名的大姓。祖父韦直善,曾任冯翊、扶风二郡的太守。父亲韦旭,任武威郡太守。建义初年,韦旭任大行台右丞,又加封为辅国将军、雍州大中正。永安二年(529),他又拜受右将军、南豳州刺史。这时氐族人多次掠夺,他随机招安慰抚,氐族人大多归附。不久在官位上去世,朝廷追赠他为司空、冀州刺史,谥号为文惠。
韦孝宽性情沉稳机敏,平和公正,广泛涉猎经典著作。二十岁时,萧宝夤在关中作乱,孝宽到朝廷请求充任军队的先锋前去讨伐。朝廷嘉奖了他,命他为统军。他跟随冯翊公长孙承业西征,逢战立功,被朝廷封为国子博士,代行华山郡太守职务。侍中杨侃任大都督出镇潼关,荐引韦孝宽为司马。杨侃爱重他的人才,把女儿嫁给他。永安年间,朝廷授予他宣威将军、给事中,不久又赐爵为山北县男。普泰时,他以都督的官职随从荆州刺史源子恭镇守穰城,因立功任淅阳郡太守。这时独孤信任新野郡太守,都隶属荆州管辖。他们二人关系亲密,为政的方法都很得当,荆州的官吏百姓称他们为双连的璧玉。
孝武初年,他任都督镇守州城。宇文泰从原州到达雍州,命他随军东征。攻克潼关,即授予他弘农太守的职务。他又跟从宇文泰生擒窦泰,被提升为兼左丞,负责统领宜阳兵马。又与独孤信进入洛阳,被任命为阳城郡太守。还与宇文贵、怡峰去接应颍川的义军,打败了东魏将领任祥、尧雄。他又平定乐口,拿下豫州,俘获刺史冯邕。又随大军与东魏军战于河桥。这时西魏军队失利,边境混乱骚动,朝廷便命他以本将军的职务代行宜阳郡太守。不久迁任南兖州刺史。这一年,东魏将领段琛、尧杰又占据宜阳,派来他们的阳州刺史牛道恒引诱边境上的西魏百姓。孝宽深以为患,便派间谍获取了牛道恒的手迹,命善于书法的人模仿他的笔迹,写了一封牛道恒给韦孝宽的信,商量通款归顺的事。又仿造火烧的痕迹,好像要烧掉这封信的样子,派间谍将书信送达段琛的军营。段琛得到书信,果然怀疑牛道恒,道恒想施行的办法,段琛都不采用。孝宽知道他们已被离间,因而出奇兵进攻,拿获牛道恒和段琛等人,崤山渑池一带从此便清静了。
大统五年(539),他被晋爵为侯。大统八年(543),任晋州刺史,不久移镇玉壁,兼管南汾州的政务。原先,山里的胡人依恃险要,多次出来抢劫,孝宽对他们恩威并施,南汾州境内一片肃然。他又被晋封为大都督。
大统十二年,高欢倾东魏人马,志在攻取西魏。因玉壁是他西进的要道,所以首先攻打。东魏军连营数十里,直到玉壁城下。他们又在城南堆起土山,想登高进入城内。与土山相对,城内原来有两座高楼。孝宽命再用木头往上接,让它更加高大,又准备了许多攻守的器械以作防御。高欢派人对城中的人说:“纵然你们把楼接上天,我也会攻进城把你们活捉。”东魏军又在城南挖掘地道,在城北垒起土山,准备攻城器具,昼夜不停。孝宽又挖掘长壕,挡住敌人的地道,并派战士守在壕内。城外的敌兵每通过地道来到壕内,西魏的战士就把他们抓住杀死。又在壕外堆积柴草,准备火种,敌兵如在地道内,便将柴草放进地道点燃,再用皮囊向里面吹风。火焰的热浪一冲,地道内的敌兵就被烧得皮焦肉烂。敌兵又在城外制造攻车,攻车所到的地方,无不被摧毁,虽然有成排的栏杆也无法阻挡。孝宽便用布缝成布幔,随着攻车行驶的方向张设。布幔悬在空中,攻车无法破坏。城外的东魏兵士又在长竿上缚上松木,蘸油点燃,想烧毁布幔和城楼。孝宽又打造很长的铁钩,磨利铁钩的锋刃,火竿一举起来,就用铁钩远远地将它割断,燃烧的松木和麻布都落在城外。东魏兵士又在城的四面挖穿城墙,共挖掘二十一处,分作四路,在挖穿的地方顶上木柱。再在木柱上浇上油,放火焚烧。木柱烧断,城墙便一起崩塌。孝宽便在塌陷的地方竖上木栅栏阻挡敌兵。城外用尽了攻击的办法,孝宽都一一破除。
高欢没有办法,便派仓曹参军祖孝征对韦孝宽说“:没有听说西魏有救兵到来,你为何不投降呢?”孝宽答道:“我的城池防守得严密坚固,军粮充足,攻的人劳顿,守的人安逸,哪能旬月之间就需要救援?我正担忧你们不撤兵就会遇到危险。我是关西的一个堂堂男子,一定不会作投降的将军。”不久,祖孝征又对城里的人说:“韦城主受朝廷的官职俸禄,坚守下去还有原因,其他将士又为什么和他一起在滚汤热火中受煎熬呢?”东魏军又将赏格射入城中,说:“能将韦城主斩首投降的,授予太尉,封为开国郡公,食邑一万户,赏丝帛一万匹。”孝宽在书信的背后亲笔题写,又射回城外,说“:如有斩杀高欢的,也照此奖赏。”孝宽弟弟的儿子韦迁原先在山东,这时被东魏军绑至城下,把刀架在他的脖子上,对韦孝宽说:“如不及早降,便将他杀死。”孝宽对此慷慨激昂,没有丝毫眷顾的意思。守城的将士无不受到感动和激励,人人都有战死殉难的决心。高欢挥军苦战六十天,受伤和病死的十有四五,他的精神和体力都耗费殆尽,因而生病,当夜撤兵而去。后来,因此忿恨气恼而去世。魏文帝嘉奖韦孝宽守城的功劳,命殿中尚书长孙绍远、左丞王悦到玉壁慰劳,授予他骠骑大将军、开府仪同三司,晋封爵位为建忠郡公。
废帝二年(553),他任雍州刺史。原先,路旁每隔一里筑一土墩以记里程。经雨水冲刷,常需修复。孝宽上任后便命令在土墩处裁上槐树代替,既免于修复,行人也可乘凉。宇文泰后来见了感到奇怪,问清情况后说:“怎么能只有一个州这样,应该让天下都这样。”于是下令各州在道路两边一里种一棵树,十里处种三棵树,一百里的地方种五棵树。
恭帝元年(554),孝宽任大将军,与燕公于谨进攻江陵,讨平敌兵,因立功封爵为穰县公。还朝后被授予尚书右仆射,赐姓为宇文氏。恭帝三年(556),宇文泰到北方巡视,命孝宽镇守玉壁。周孝悯帝即位,授他为小司徒。明帝初年,他被封为麟趾殿学士,负责校勘图书典籍。
保定初年,朝廷因孝宽在玉壁建立殊勋,便设置勋州,命他任勋州刺史。北齐派使者到玉壁,请求互通贸易。晋公宇文护因两国相持很长时间,从未通过使者,忽然请求互市,怀疑有其他原因。又因皇姑和皇世母过去流落北齐,利用他们请和的机会,或许可以接回。朝廷便命司门下大夫尹公正到玉璧,与韦孝宽一起详细商议。孝宽便在郊外设下供帐,命尹公正接待北齐使者,并提及皇室亲属在北齐的事情。使者说话的表情非常和悦。这时有汾州的胡人掠得关东的齐人,孝宽命令将他们放还,并写书信一封,陈述朝廷想和睦邻国。北齐便按礼仪送回皇姑和宇文护的母亲。
孝宽善于抚慰管理,颇得人心。他所派到齐国的间谍,都为他尽心尽力。也有北齐人接受孝宽的金银财货,遥通书信。所以,齐人的动静朝廷都预先知道。当时有一个主帅叫许盆,孝宽把他当做心腹,命他守卫一座城池。许盆献城降齐。孝宽恼怒,派间谍去取他的头颅,不久,间谍带着他的头颅回来。
汾州之北,离石以南,全是没有开化的胡人。他们抢掠北周的居民,阻断河流道路。孝宽深以为患,而胡人居住在齐地,无法弹压他们。他想在要害的地方建起一座规模很大的城池。便在黄河两侧征集役夫十万人,派将士一百人,由开府姚岳监察修筑。姚岳面有惧色,以兵少为理由表示为难。孝宽说“:我估计建造这座城池,十天就可竣工。这里离晋州四百多里,第一天动工,第二天北齐人才知道。假如他在晋州征兵,两天才能将部队调齐,商议与准备也需三天。估计齐军在路上两天也来不到。这样,我们的城池足可以建成了。”便下令修筑。齐人果然到达周军的南面,怀疑北周布有重兵,便逗留不前。这天夜里,孝宽命在汾水南岸,沿介山、稷山各处点燃篝火。齐军以为是周军的军营,便收兵自我保固。周军的城墙修筑完毕,一切都和他估计的一样。
保定四年(564),他晋升为柱国。这时,晋公宇文护即将东讨,他派长史辛道宪启陈宇文护,认为不宜东征,宇文护不采纳。不久周军果然失利。后来孔城失陷,宜阳被齐军包围。孝宽对他的将领们说“:宜阳这一座城池的得失,无关大局。然而两国反复争夺,数年来一直兴师动众。齐国也有很多有智谋的人,难道会缺乏韬略?如果他们放弃崤山之东,来图取汾河以北,我们的疆界必定遭受侵扰。现在应该在华谷和长秋赶快筑造一座城堡,以杜绝齐军的阴谋。如果齐军走在我们前面,再计议就来不及了。”于是他指定地形,详细陈述城堡的规模形状。宇文护命长史叱罗协对孝宽派去的人说:“韦公家的子孙虽然很多,然而不超过一百。在汾北修筑城堡,派谁去把守?”事情便停了下来。
天和五年(570),他被晋爵为郧国公,增加的食邑连同以前的共一万户。这一年,齐军果然解除对宜阳的包围,进向汾河以北。孝宽便筑城坚守。北齐丞相斛律明月到汾东,请求与孝宽见面,明月说:“宜阳这座小城,长久劳于战争。现在既然我军到达你这里,想在汾北取得补偿,请你不要见怪。”孝宽答道:“宜阳是齐国的要冲,汾北是周国要放弃的地方。我方放弃,你方图取,补偿的道理何在?您在朝中辅助幼主,官位很高,声望颇重,理应调和朝廷政治,安抚全国的百姓,怎么穷兵黩武,制造怨恨,使祸患相连!且齐国的沧、瀛一带发生水灾,千里泽国没有人烟。您又想使汾、晋一带横尸遍野,贪图这块平常的地方,祸害疲弊不堪的百姓,我认为您不应该这样。”
他的参军曲岩颇懂得占卜之术,对他说:“近来齐朝内部必定大肆互相杀戮。”孝宽因而命曲岩制作歌谣说“:百升飞上天,明月照长安。”百升,指斛。又说“:高山不摧自崩,槲树不扶自竖。”命间谍多带些抄写的歌谣散发到邺城。祖孝征听说后,进一步润色,斛律明月竟因此被诛杀。
改元建德以后,周武帝立志讨平北齐。韦孝宽便上疏陈奏平齐三策:
第一策说:“我军如果出轵关东进,加上与南陈互为犄角,并命广州(按:为东魏置州,州治在今河南鲁山县)的义师从三亚鸟出击;另外,招募山南的勇士沿黄河东进;再派北山的胡人断绝齐军的并州和晋州的退路。”
第二策说“:在三亚鸟以北,万春以南,大肆屯田,早作储备。招募骁勇骠悍的兵士建立队伍。我军在东南有这股兵马,齐人一定会派军队进攻。乘两军相持时,我军派出奇兵,打破齐军的边防。他们如兴师救援,我军则坚壁清野,等到他们去远,我军再出来作战。要经常以边境上的军队引诱他们国内的军队出来。我方没有住宿吃饭的消耗,敌军却有奔波往返的疲劳。一二年的时间,齐军必定自动叛离。”
第三策说:“过去勾践灭掉吴国,还需要十年;武王讨伐淫乱的纣王,仍要两次举兵。现在如果国家进一步积蓄力量,等待时机,与邻国修好,申订盟约,安抚百姓,发展商业,优惠工匠,养精蓄锐,等到对方有了裂痕再发动进攻。那么,我们就会挥舞长鞭,远驭齐人,坐等兼并天下。”
奏疏上达后,武帝派小司寇淮南公元伟、开府伊娄谦等携重金出使齐国,接着大举伐齐,山东再次被荡平,行动完全按韦孝宽平齐三策的意见。
韦孝宽因年近七十,到了悬车家居的年纪,多次请求辞职。武帝以海内还未平定,不允许他的请求。这时,他便称病请求退隐。武帝说“:过去已当面向您申述了我的情怀,何需再次请求呢?”
建德五年(576),武帝亲自东伐齐国,路过玉壁,观看孝宽抗御齐兵的地方,深深地感叹并称赞他,过了很长时间才离去。孝宽自认为熟悉齐军的虚实,请求作大军的先驱。武帝认为玉壁地处咽喉要道,非他不能镇守,没有接受他的请求。赵王宇文招率军进向稽胡,与武帝率领的大军成为犄角之势,才命孝宽为行军总管,围困华谷的齐军,以策应武帝的大军。他率军攻克敌兵的四座城池。武帝率军攻破晋州,又命孝宽回镇玉壁。武帝凯旋归来,又来到玉壁,从容地对他说:“人们都认为老年人多智,善于谋划军事。然而,我与几个少年一举平定齐军,您认为怎么样?”孝宽对答说:“我现在已经衰老,只剩下一颗对朝廷的诚心。然而过去在少壮的时候,也曾为先朝出力,平定关中。”武帝大声笑着说:“实在像您说的那样。”便命他随车驾回到京城。拜授他为大司空,出任延州总管,晋爵位为上柱国。
大象元年(579),他被任命为徐、兖等十一州十五镇诸军事、徐州总管。又任行军元帅,率军进向淮南。他分别派遣杞公宇文亮进攻黄城,成阝公梁士彦进攻广陵,他亲率一路人马进攻寿阳,一举将寿阳攻克。孝宽开始到淮南时,到处都有人秘密表示投诚。然而陈国的五门这个据点十分险要,陈人如果掘开塘堤放水,周军的道路就会被断绝。他立即命分兵把守五门。南陈刺史吴文立果然掘开堤堰,但已不起作用。于是陈军败退,江北全被平定。
宣帝驾崩,杨坚辅助朝政。这时尉迟迥任相州总管,朝廷命孝宽去接替他。又派小司徒叱列长叉任相州刺史。朝廷命长叉先到邺城上任,孝宽接着出发,来到朝歌,尉迟迥派他的大都督贺兰贵带着书信等候孝宽。他留下贺兰贵谈话以察看虚实动静,怀疑尉迟迥会有变故,便假称有病,放慢行走的速度。他又派人到相州求医取药,暗中查访。他行至汤阴,遇见相州刺史叱列长叉逃回。他哥哥的儿子魏郡太守韦艺也弃下守地南逃。他了解到其中的缘由,便飞驰返回。沿途经过的桥梁都命毁坏,驿站的人马也都带走。又命令驿站将领说“:蜀公尉迟迥如果来到,可多准备些酒饭和喂马的草料招待他。”尉迟迥果然派仪同梁子康率数百名骑兵追来,驿司对他们招待得十分周到丰厚,所经之处都要停留,因此没有追上韦孝宽。
这时有人劝他,认为洛京空虚,平常没有多少人马守卫。在河阳镇守的将士,全是关东的鲜卑人,尉迟迥如果先占据了那里,为祸不会太小。他便进入河阳,河阳城内原有八百名鲜卑人守卫,家都住在邺城,他们见韦孝宽轻装简从,阴谋响应尉迟迥。孝宽暗中造访东京的官司,由官司出面诈称要派这些鲜卑人回去,分头到洛阳接受赏赐。他们到洛阳后,都被留下来,因此将这些人分散,他们的阴谋无法得逞。
六月,朝廷命征发关中兵马,以韦孝宽为元帅东伐。七月,大军来到河阳。尉迟迥任命的仪同薛公礼等人围困怀州,孝宽派兵将他打败,进至怀县永桥城的东南。这座城池地处要道,城墙坚固,尉迟迥已派兵占据。孝宽的部将都认为这座城池挡在路上,应先攻取。孝宽说:“这座城池很小但很坚固,如果不能攻克,就会磨损我军的锐气。现在如能打破他们的大军,这座小小的城池还会有什么作用呢?”于是,他率领军队到达武陟,打败尉迟迥的儿子尉迟。。,尉迟。。逃回邺城。官军进至邺城西门豹祠以南,尉迟迥亲自出战,又被打败。他被追上穷途末路,被迫自杀。留在大小城中的叛军全被韦孝宽在游豫园中活理。其他还没有降服的,都被一一消灭。关东全部肃清。
这年十月,孝宽凯旋归京。十一月去世,时年七十二岁,朝廷追赠他为太傅、十二州诸军事、雍州刺史,谥号为襄。