夏鼎志说:“挖掘地下得到狗,名叫‘贾’;挖掘地下得到猪,名叫‘邪’;挖掘地下得到人,名叫‘聚’。聚,就是无伤。”这是事物的自然存在,不要说是鬼神而奇怪它。然而“贾”和“地狼”名称不同,它们实际上是一种东西。淮南毕万说:“千年的羊肝,变成‘地神’;蟾蜍得到‘菇菌’,最终变成‘鹌鹑’。”这都是因为元气变化互相感应而生成的。
池阳小人景1
原文
王莽建国四年,池阳有小人景,长一尺余,或乘车,或步行,操持万物,大小各自相称,三日乃止。莽甚恶之。自后盗贼日甚,莽竟被杀。
管子曰:“涸泽数百岁,谷之不徙,水之不绝者,生‘庆忌’。‘庆忌’者,其状若人,其长四寸,衣黄衣,冠黄冠,戴黄盖,乘小马,好疾驰,以其名呼之,可使千里外一日反报。”然池阳之景者,或“庆忌”也乎。
又曰:“涸小水精,生‘蚳’。‘蚳’者,一头而两身,其状若蛇,长八尺,以其名呼之,可使取鱼鳖。”
注释
1景:同“影”
译文
王莽建国四年,池阳宫有小人的影子出现,长一尺多,有的乘车,有的步行,他们拿着各种东西,东西的大小与各个小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。那以后盗贼一天比一天厉害,王莽竟然被他们杀死了。
管子说:“水泽干竭要经过几百年,山谷不迁徙,水分不断绝的,就会产生庆忌。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄衣,戴黄帽,顶着黄头盖,骑着小马,喜欢飞快地奔驰。用它的名字呼唤它,可以使它到千里之外去,一天就回来报告情况。”那么池阳宫的影子,或许就是庆忌么?
管子又说:“干涸的小水泽有精灵,生成蚳。蚳,一个头两个身子,它的样子像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以叫它到水里去捕捉鱼鳖。”
落头民
原文
秦时,南方有“落头民”其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”故因取名焉。吴时,将军朱桓,得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦1,或从天窗中出入,以耳为翼,将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气息裁属。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度,堕地。噫咤甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起,傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天性也。
时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。
注释
1狗窦:狗洞。
译文
秦朝时候,南方有一个“落头民”他的头能飞起来。这种人的部落有一种祭祀,叫做“虫落”所以由此取名。
三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就飞起来。或者从狗洞,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀,快要天亮,头又飞回来了,常常是这样。旁边的人觉得奇怪,夜里点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身体稍微有一点凉,呼吸勉强接得上。于是他们用被子把婢女的身体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,被被子阻碍,不能回到身体上安接,两三次掉在地上,很忧愁地叹息,身体的气息也很急促,像要死去的样子。人们才去掉被子,婢女的头又飞起来,附接在颈子上,过了一会儿,气息就和畅平稳了。朱桓觉得太奇怪了,感到害怕,不敢收留这个婢女,就打发人遣送她走了。后来仔细了解,才知道那是她的天性。
当时去南方征伐的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘去覆盖在飞走头的身体上,头不能进去附接到身体上,人终于死了。
人化虎
原文
江,汉之域,有“人”其先,廪君之苗裔也,能化为虎。长沙所属蛮县东高居民,曾作槛捕虎,槛发,明日众人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在槛中坐。因问:“君何以入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。
或云:“,虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵1,虎,有五指者,皆是。”
注释
1踵:脚后跟。
译文
长江汉水流域,有一种人。他们的祖先是禀君巴务相的后代。他们能变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的居民,曾经做木笼捕捉老虎。木笼的机关被击发了,第二天大家一齐去打老虎,却看见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么落进这个木笼里面了呢?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上躲雨,就误走进这里面了。赶快放我出来!”大家说:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长当即从怀里取出召唤的文书。于是就把他放了。过了一会儿,再看他,竟变成老虎,往山上跑了。
有人说:“虎变成人,喜欢穿紫色葛衣,他的脚没有后跟。老虎当中有五个脚趾的,都是虎。”
越地冶鸟
原文
越地深山中有鸟,大如鸠,青色,名曰“冶鸟”穿大树,做巢,如五六升器,户口径数寸;周饰以土垭,赤白相分,状如射侯1。伐木者见此树,即避之去;或夜冥不见鸟,鸟亦知人不见,便鸣唤曰:“咄咄上去!”明日便宜急上;“咄咄下去!”明日便宜急下;若不使去,但言笑而不已者,人可止伐也。若有秽恶及其所止者,则有虎通夕来守,人不去,便伤害人。此鸟,白日见其形,是鸟也;夜听其鸣,亦鸟也;时有观乐者,便作人形,长三尺,至涧中取石蟹;就火炙之,人不可犯也。越人谓此鸟是“越祝”之祖也。
注释
1射侯:箭靶。
译文
越地的深山中有一种鸟,像鸠鸟那么大,青色羽毛,名叫“冶鸟”它穿通大树做窝,像容积五六升的器皿,出口直径几寸;周围用白色涂饰,红白两色相间隔,图案跟箭靶一样。伐木的人见到这种树,就避开它走了。有时天黑看不见冶鸟,冶鸟也知道人看不见它,便叫唤说:“咄,咄,上去!”第二天就应该赶快到上面去伐木。它叫唤说:“咄,咄,下去!”第二天就应该赶快到下面去伐木。如果它不叫唤,只是笑个不停的,人就要停止伐木。若是有污秽不干净,以及它叫停止伐木时,就会有老虎通宵来看守,伐木的人不离开,老虎就会伤害他。这种鸟白天看它的形状,是一只鸟;夜晚听它的叫声,也是一只鸟。间或有喜欢看热闹的,它就变成人形,长三尺,到水涧中去捕捉螃蟹,放在火上烧烤,人们不可以去侵犯它。越地的人说这种鸟是越地巫祝的祖先。
南海鲛人1
原文
南海之外,有“鲛人”水居,如鱼,不废织绩。其眼,泣,则能出珠。
注释
1鲛(交)人:神话传说中的人鱼。
译文
南海郡外的大海里有一种鲛人,住在水中生活,像鱼一样,但是没有放弃织布绩麻。他们的眼睛哭泣时,就会流出珍珠来。
大青小青
原文
庐江睆,枞阳二县境,上有大青小青黑居山野之中,时闻哭声多者至数十人,男女大小,如始丧者。邻人惊骇,至彼奔赴,常不见人。然于哭地,必有死丧。率声若多,则为大家;声若小,则为小家。
译文
庐江郡睆县、枞阳县两县境内,有大青、小青,居住在山野之中。有时听见哭声,哭声多的时候达到几十人,有男有女,有大人有小孩,像是刚刚死了人。附近居住的人惊慌害怕,跑到那里去看,却常常没有看见人。然而在发出哭声的地方一定有尸体。大概哭声如果多的,就是大户人家死了人,哭声如果少的,就是小户人家死了人。
廖姓蛇蛊
原文
荥阳郡有一家,姓廖,累世1为蛊,以此致富。后取新妇,不以此语之。遇家人咸出,唯此妇守舍,忽见屋中有大缸,妇试发之,见有大蛇,妇乃作汤灌杀之。及家人归,妇具白其事,举家惊惋。未几,其家疾疫,死亡略尽。
注释
1累世:接连几代。
译文
荥阳郡有一家人姓廖,几代人都畜养蛊物,靠了这一行当发了财。后来他家娶了个新娘子,没有把这事告诉她。有一次,碰巧家里的人都出去了,只有这媳妇看家。她忽然看见屋子里有只大缸,就好奇地把它打开了,看见那缸里有大蛇,她就烧了开水,把蛇浇死了。等到家里的人回来,媳妇把这件事情全说了,全家的人都十分吃惊惋惜。没过多久,这一家人遭到瘟疫,差不多死光了。