在前秦苻坚时代当了贼人的统帅,自我号称并州刺史。张平喂养了一只狗,取名叫“飞燕”体型就像一头小驴子。有一天忽然在夜间登上了议事厅的屋顶上行走,行走的声音就跟平常在地上一样。没过一年,张平果然被鲜卑人所追击而败走,投降了苻坚,没过多久就死去了。
老黄狗
原文
太叔王氏,后娶庾氏女,年少色美。王年六十,宿外,妇深无欣。后忽一夕见王还,燕婉兼常。昼坐,因共食,奴从外来,见之大惊。以白王。王遽入,伪者亦出。二人交会中庭,俱着白帢,衣服形貌如一。真者便先举杖打伪者,伪者亦报打之。二人各敕子弟,令与手。王儿乃突前痛打,是一黄狗,遂打杀之。王时为会稽府佐,门士云:“恒见一老黄狗,自东而来。”其妇大耻,病死。
译文
有个人姓王名太叔,续弦娶了一个姓庾的女人,这女人又年轻又漂亮。王太叔年纪已经六十岁了,经常在外面夜宿,妻子非常不快乐。后来妻子忽然在有天晚上看到王太叔回到家来,二人过夜快乐和顺胜过往常。第二天白天他们坐在一起,因此一同吃饭。家里的仆人从外面进来,看见之后非常吃惊,急忙跑去禀报王太叔。王太叔急急忙忙进入家里,假王太叔这时也出来了,两个人在庭院中间相遇,他们都戴着白色的纱帽,所穿的衣服和相貌一模一样。真王太叔就先举起木棍打假王太叔,假王太叔也还击打真王太叔。两个人都各自都命令家人子弟们,要他们把对方往死里打。真王太叔的儿子就猛然冲上去痛打假王太叔,打得假王太叔变回原形,原是一只黄狗,于是就把它打死了。王太叔当时在会稽郡官府里当佐吏,守门的兵士说:“经常看见一只老黄狗,从东面过来。”王太叔的妻子羞愧难当,就患病死亡了。
林虑山亭犬
原文
林虑山下有一亭,人每过此,宿者辄病死。云尝有十余人,男女杂沓,衣或白或黄,辄蒲博相戏。时有郅伯夷者,宿于此亭,明烛而坐诵经。至中夜,忽有十余人来,与伯夷并坐蒲博。伯夷密以镜照之,乃是群犬。因执烛起,阳误以烛烧其衣,作燃毛气。伯夷怀刀,捉一人刺之。初作人唤,遂死成犬。馀悉走去。
译文
林虑山的山脚下有一座亭子,凡是路过此地并在亭子里夜宿过的人都会患病死亡。据说时常有十多个人,男男女女混杂一起,所穿的衣服有白色的有黄色的,总是坐在亭子的蒲团草垫上互相赌博打闹。当时有个叫郅伯夷的人,在这个亭子里夜宿,点亮火烛坐着诵读经书。到了半夜,忽然有十多个人进来,与郅伯夷一起坐在蒲团草垫上赌博。郅伯夷秘密地用镜子照看他们,他们原来是一群狗。郅伯夷因此手持火烛站起来,假装失手用火烛烧他们的衣服,散发出毛烧焦的气味。郅伯夷拿起藏在怀里的刀,捉住一个猛刺下去,被刺的那个开始时发出人的叫唤声,然后死去变成了狗,其余的全都逃走了。
羊炙
原文
顾霈者,吴之豪士也。曾送客于升平亭。时有一沙门在座,是流俗道人。主人欲杀一羊,羊绝绳便走,来投入此道人膝中,穿头向袈裟下。道人不能救,即将去杀之。既行炙,主人便先割啖道人。道人食炙下喉,觉炙行走皮中,毒痛不可忍,呼医来针之,以数针贯其炙,炙犹动摇。乃出视之,故是一脔肉耳。道人于此得疾,遂作羊鸣,吐沫。还寺,少时卒。
译文
有个叫顾霈的人,是吴地一带的豪门人士。顾霈曾经在升平亭为客人饯行,当时在座的有一个僧人,是个在世俗人群中走动的和尚。主人想要杀一只羊,那羊挣断了绳子就逃走,跑来投入这个僧人的双腿之中,把头钻进袈裟下面躲藏。这个僧人没能够救它,这只羊子随即被主人拉去杀掉了。做成烤羊肉,主人就先切下一块给僧人吃。僧人把烤羊肉吃进喉咙,顿时感觉到烤羊肉在自己的皮肉之中行走,剧烈疼痛无法忍受。僧人叫大夫用针来扎,把好几根针穿透那块烤羊肉,而那块烤羊肉还在挣扎。于是取出来一看,原来只是一小块碎肉而已。这个僧人从此患了疾病,于是就发出羊子的叫声,嘴里吐出唾沫,回到寺庙后,很快就死去了。
古冢老狐
原文
吴郡顾旃,猎至一岗,忽闻人语声云:“咄!咄!今年衰。”乃与众寻觅。岗顶有一阱,是古时冢,见一老狐蹲冢中,前有一卷簿书,老狐对书屈指,有所计校。乃放太咋杀之。取视簿书,悉是奸人女名。已经奸者,乃以朱钩头。所疏名有百数,旃女正在簿次。
译文
吴郡有个人叫顾旃,有次打猎到了一座山岗,忽然听见有人说话的声音:“唉!唉!今年要衰败。”顾旃就和大家去寻找发出说话声音的地方。山岗的顶上有一个陷阱,是古时候的一个坟坑。顾旃看见有一只老狐狸蹲在坟坑中,面前有一本簿书。老狐狸对着簿书搬弄着指头,有所算计着什么。顾旃就放出猎犬咬死老狐狸,拿过簿书来看,簿书上全是所奸污的女子的名字,已经被奸污了的,就用红笔在人的名字上打了钩。所记载的女子名字有一百多个,顾旃的女儿正好也在簿书所记载的序列里。
狐带香囊
原文
襄阳习凿齿,字彦威,为荆州主簿,从桓宣武出猎,时大雪,于江陵城西见草上雪气出。伺观,见一黄物,射之,应箭死。往取,乃一老雄狐,脚上带绛绫香囊。
译文
襄阳郡人习凿齿,字号彦威,在荆州当主簿。习凿齿有一次跟随着桓宣武出去打猎,当时正下着大雪,在江陵城西面看见草地的积雪上有气冒出来。习凿齿前去探查,看到一个黄色的动物,就举起弓箭射去,那动物中箭而死。习凿齿走上前去取来,原来是一只雄性老狐狸,它的脚上带有一个红色的丝绸香囊。
放伯裘
原文
宋酒泉郡,每太守到官,无几1辄死。后有渤海陈斐见授此郡,忧恐不乐,就卜者占其吉凶。卜者曰:“远诸侯,放伯裘。能解此,则无忧。”斐不解此语,答曰:“君去,自当解之。”斐既到官,侍医有张侯,直医有王侯,卒有史侯、董侯等,斐心悟曰:“此谓诸侯。”乃远之。即卧,思放伯裘之义,不知何谓。至夜半后,有物来斐被上,斐觉,以被冒取之,物遂跳踉,訇訇作声。外人闻,持火入,欲杀之。魅乃言曰:“我实无恶意,但欲试府君耳。能一相赦,当深报君恩。”斐曰:“汝为何物,而忽干犯太守。”魅曰:“我本千岁狐也。今变为魅,垂化为神,而正触府君威怒,甚遭困厄。我字伯裘,若府君有急难,但呼我字,便当自解。”斐乃喜曰:“真‘放伯裘’之义也。”即便放之。小开被,忽然有光,赤如电,从户出。明夜有敲门者,斐问是谁,答曰:“伯裘。”问:“来何为?”答曰:“白事。”问曰:“何事?”答曰:“北界有贼奴发也。”斐按发则验。每事先以语斐。于是境界无毫发之奸,而成日圣府君。后月余,主簿李音共侍婢私通。既而惧为伯裘所白,遂与诸仆谋杀斐。伺傍无人,便与诸仆持仗直入,欲格杀之。斐惶怖,即呼“伯裘来救我!”即有物如曳一疋绛,割然作声。诸仆伏地失魂,乃以次缚取。考询皆服,云:“斐未到官,音已惧失权,与诸仆谋杀斐。会诸仆见斥,事不成。”裴即杀音等。伯裘乃谢裴曰:“未及白音奸情,乃为府君所召。虽效微力,犹用惭惶。”后月余,与斐辞曰:“今后当上天去,不得复与府君相往来也。”遂去不见。
注释
1无几:过不了多久。
译文
南朝宋国的酒泉郡,每一任太守到任,过不了多久就会死亡。后来渤海郡有个叫陈斐的人被任命为这个郡的太守,忧虑恐惧闷闷不乐,就到占卜先生那里为自己卜算吉凶。占卜先生说:“疏远各路诸侯,释放一个伯裘。你要能够解开其中的意义,就不会有忧虑了。”陈斐不明白占卜先生所说这句话的意思,占卜先生回答说:“你去赴任,自会明白这话的意思。”陈斐到任之后,发现伺候他的医生中有人叫张侯,当值的医生中有人叫王侯,差役中有人叫史侯、董侯等等,陈斐心中领悟道:“这些人就是‘诸侯’。”于是就疏远他们。在要睡觉的时候,陈斐思考“释放一个伯裘”的意思,不明白这话里说的是什么。到了半夜之后,有一个动物来到陈斐的被子上,陈斐醒来,用被子铺盖捕捉那动物,那动物翻腾跳跃,发出訇訇的声响。屋子外面的人听见后,手里拿着火把进来,想要杀死那动物。那鬼魅般的动物就开口说话道:“我实在是没有恶意,只不过是想试探府君大人而已。能够得到您这一次赦免,定当重重回报您的恩德。”陈斐说:“你是什么动物,居然突然来冒犯本太守?”那鬼魅般的动物说:“我本来是一千岁的狐狸,现在已经变成了精怪,将要转变为神仙,而在这个时候触犯府君大人的威严,遭遇很大的厄运。我的名字叫作伯裘,如果府君大人遇到急难的事情,只要呼唤我的名字,就定当会自然化解。”陈斐欣喜地说道:“这真是‘释放一个伯裘’的意思啊!”随即就把伯裘放走,被子稍稍打开,忽然有一道光亮,红得像闪电,从屋子的大门闪出。第二天夜间听到有敲门的声音,陈斐问是谁敲门,屋外回答道:“伯裘。”陈斐问道:“你来有什么事?”伯裘回答说:“有要事禀报。”陈斐问道:“什么事?”伯裘回答说:“北面边界处有盗贼发生。”陈斐按照伯裘的话去查探果然属实。伯裘在每当有事发生之前都要告诉陈斐,于是酒泉郡境内没有一点奸邪之徒,而都说府君大人贤明。一个多月之后,主簿李音与丫鬟女仆私通,随之害怕被伯裘所告发,于是就与仆役们密谋杀害陈斐。等到傍晚无人的机会,李音就与仆役们手持兵器直接闯进陈斐的房间,要把陈斐格杀掉。陈斐惊慌害怕,随即呼叫道:“伯裘快来救救我!”立即就有一个东西像拖了一红色的布匹,发出轰轰的声响,仆役们倒在地上失去了魂魄。陈斐就把他们逐个绑了捉住,经审问,他们全都认罪说:“陈斐在还没有到任时,李音已经害怕失去权力,与仆役们密谋杀害陈斐。恰好仆役们被逐,这事没干成。”陈斐随即将李音一干人杀掉了。伯裘于是就向陈斐谢罪道:“没有及时禀报李音的奸情,就被府君大人所召唤。我虽然尽了微薄之力,还是因此感到惭愧惶恐。”一个月之后,伯裘向陈斐告辞道:“我今后要上天去了,不能再与府君大人相往来了。”于是伯裘就离去不见了。